Amusing language confusion.
Dec. 4th, 2007 10:34 amA friend complained in our chat that his company uses more and more English words. His example was that they just substituted the word "meeting" by calling it "Jour Fixe".
Well - meeting is English, but Jour Fixe is a German invention based on the French jour fixé - however, the latter doesn't mean regular meeting but more like deadline *G*
So, Jour Fixe is actually a lot more German than meeting (which is real English). Hehe.
On a side note, no answers for my Drupal problem yet :/ It's really annoying - everything looks so easy until you try making a real project with either a) category/taxonomy driven design or b) multilingual contents. Tsk.
Well - meeting is English, but Jour Fixe is a German invention based on the French jour fixé - however, the latter doesn't mean regular meeting but more like deadline *G*
So, Jour Fixe is actually a lot more German than meeting (which is real English). Hehe.
On a side note, no answers for my Drupal problem yet :/ It's really annoying - everything looks so easy until you try making a real project with either a) category/taxonomy driven design or b) multilingual contents. Tsk.